La Francia vuole che l’Unione Europea usi di più il francese

Caricamento del lettore

Nella prima metà del 2022, la Francia assumerà la presidenza di turno del Consiglio dell’Unione europea, organo comunitario in cui siedono i rappresentanti dei governi dei 27 Stati membri. Anche se deve ancora svelare le sue priorità politiche per il suo mandato, già informato informalmente informal che utilizzerà i sei mesi per incoraggiare l’uso della lingua francese all’interno delle istituzioni europee: diversi funzionari francesi lo hanno spiegato a Politica.

Per molti decenni, fino agli anni ’80 circa, il francese è stato la lingua franca della diplomazia, soprattutto europea. Il coinvolgimento più diretto degli Stati Uniti negli affari mondiali ha successivamente imposto l’uso della lingua inglese, anche negli ambienti istituzionali europei. Da tempo però, soprattutto dopo la Brexit, la Francia insiste affinché in Europa si utilizzino più frequentemente le lingue nazionali, già tradotte da un gran numero di interpreti e traduttori. I funzionari francesi ne fanno una questione di ricchezza del dibattito – l’inglese scolastico parlato dalla maggior parte dei funzionari e politici non consente conversazioni molto approfondite – e di identità: “È una questione di orgoglio multilingue”, ha detto un funzionario francese Politica.

La speranza non troppo velata della Francia è che una volta scartato l’inglese, il francese riacquisti spontaneamente il suo posto di lingua franca. Nel frattempo, sarà sicuramente durante il semestre di presidenza francese. Politica scrive che tutte le riunioni del Consiglio e le riunioni preparatorie, e quindi molto probabilmente anche le conferenze stampa, si terranno in francese.

Si tratta di una scelta piuttosto reazionaria, in linea con il recente spostamento a destra del governo di Emmanuel Macron: gli ultimi paesi che hanno detenuto la presidenza di turno del Consiglio hanno utilizzato l’inglese come lingua principale. La decisione è comunque consentita dai regolamenti delle istituzioni. Attualmente, il francese è infatti uno dei lingue di lavoro sia dalla Commissione, con inglese e tedesco, sia dal Consiglio, con l’inglese. Secondo una stima della Commissione Europea citata da Politicaquasi l’ottanta per cento dei loro dipendenti parla francese come prima, seconda o terza lingua.

READ  Il capo della NATO avverte che la guerra può degenerare in un conflitto più ampio: "Se va male, può andare male" | All'estero

Conoscere le basi è fondamentale per lavorare in un contesto europeo, e non solo per le regole interne. Le due sedi principali delle istituzioni europee, Bruxelles e Strasburgo, sono città francofone: ciò significa che per ordinare una pizza, chiamare un taxi o negoziare il contratto di locazione, parlamentari, funzionari, assistenti e giornalisti usano prevalentemente il francese, mentre l’inglese rimane la lingua “di lavoro”.

Non per tutti, ovviamente. Tuttavia, i francesi tendono a usare il francese, approfittando della traduzione simultanea e del fatto che in fondo un po’ tutti lo capiscono. Durante le riunioni del Coreper, l’assemblea dei rappresentanti permanenti dei governi nazionali che prepara le riunioni del Consiglio, i rappresentanti francesi parlano sempre francese, così come il membro francese della Commissione, Thierry Breton, quasi sempre in francese. Solo Michel Barnier, l’ex capo negoziatore della Brexit dell’UE, era solito alternare inglese e francese durante le sue conferenze stampa.

– Leggi anche: Nelle istituzioni europee ci capiamo meno

I francesi non sono gli unici a spendere per un maggiore uso del francese. A maggio, i 19 membri di un gruppo informale del Consiglio si sono incontrati per la prima volta, compresi i rappresentanti permanenti di lingua francese. A settembre verrà pubblicato un rapporto su cui stanno lavorando una quindicina di persone, tra cui l’eurodeputato italiano Sandro Gozi, italiano ma eletto in Francia, per promuovere l’uso della lingua francese all’interno delle istituzioni europee.

I più a disagio con la decisione della Francia saranno probabilmente politici e diplomatici dei paesi dell’Europa orientale che hanno aderito all’Unione europea quando il francese è stato sostituito dall’inglese. “Alcuni hanno paura delle parti mancanti, perché il loro francese non è così buono”, ha detto un diplomatico dell’Europa orientale Politica.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *